You are currently browsing the tag archive for the ‘भागना’ tag.

January 30, 2021

Today’s Hindi idiom (मुहावरा) is:

हवा से बातें करना।

Talking to the breeze!

(Transliteration: Hawa se batein karna.)

Literal translation: To talk to the breeze.

Figurative meaning: To run very fast. To move with great speed.

Usage in a sample sentence:

जब से उसने वह घोड़ा खरीदा है, जॉन हवा से बातें करते चलता है। उसके पास हमारे साथ बात करने का फुरसत ही नहीं है।

(Transliteration:  Jab se ussne woh ghoda kharida hai, John hawa se baatein karte chalta hai. Usske paas hamare saath baat karne ka fursat hi nahin hai.)

Translation:  John has been (talking to the air) going about speedily ever since he bought that horse. He does not have the time to talk with us.

Origins of the idiom: Since the breeze blows with some speed, anyone wanting to talk to the breeze must also move with the same speed to keep up with it. This concept is used in this idiom to convey the meaning that someone is walking or running too fast. Such a person is said to be “talking to the breeze.”